8 November 2008

Bài Diễn văn chiến thắng của ông Barack Obama

Bài Diễn văn chiến thắng của ông Barack Obama


Thượng nghị sỹ Barack Obama đã có diễn văn tuyên bố chiến
thắng trước các ủng hộ viên vào đêm 4/11/2008:

Nếu có ai đó vẫn đôi chút hoài nghi, không tin nước Mỹ là xứ
sở của những điều không thể, không tin giấc mơ của lớp cha anh
lập quốc vẫn tồn tại trong nước Mỹ thời nay, hay vẫn nghi
ngờ về sức mạnh của nền dân chủ Mỹ, thì câu trả lời dành
cho quý vị chính là đêm nay.

Câu trả lời là những hàng người kéo dài quanh các trường
học, quanh các nhà thờ mà đất nước này chưa từng thấy.

Người dân đợi tới ba, bốn giờ đồng hồ, trong đó nhiều người
lần đầu trong đời, vì tiếng nói của họ sẽ tạo ra thay đổi.

Câu trả lời là những lớp người trẻ, người già, người giàu,
người khó; người theo đảng Dân chủ, đảng Cộng hòa; người da
đen, da trắng, người nói tiếng Tây Ban Nha, người châu Á, người
gốc da đỏ, người đồng tính, người dị tính, người tàn tật,
người lành lặn - là những công dân Mỹ đã gửi thông điệp ra
cho cả thế giới rằng chúng ta không chỉ là một tập hợp các
cá thể, hay tập hợp các tiểu bang Cộng hòa hoặc Dân chủ:
Chúng ta đã và sẽ mãi mãi là Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ.

Người ta đã nghe quá lâu nay rằng cần phải căm ghét người
khác, phải sợ hãi và ngờ vực vào điều chúng ta có thể
giành được nhưng nay họ dám tìm lời giải đáp bằng cách đặt
tay lên bánh xe lịch sử và lái nó về hướng hy vọng, cho một
ngày mai tốt đẹp hơn.

Đã mất thật nhiều thời gian để có được thời điểm này. Nhưng
đêm nay, vì tất cả những gì chúng ta đã làm trong cuộc bầu
cử, và đúng là thời khắc này, Thay Đổi đã đến với nước
Mỹ.

Đồng hành

Lúc chiều tối nay, tôi nhận được lời chúc mừng đặc biệt cảm
động qua điện thoại từ Thượng nghị sĩ McCain.

Ông McCain đã có một cuộc vận động tranh cử lâu dài và mạnh
mẽ. Ông cũng đã chiến đấu hết sức và bền bỉ hơn cho Tổ
quốc yêu quý của chúng ta. Ông cũng đã từng đau đớn vì nước
Mỹ ở mức độ mà đa số chúng ta không thể tưởng tượng nổi.

Những thành quả mà chúng ta được hưởng ngày hôm nay là nhờ
sự hy sinh, cống hiến, của nhà lãnh đạo quả cảm và quên
mình vì đất nước.

Tôi đã chúc mừng ông McCain, tôi cũng chúc mừng Thống đốc
Palin về tất cả những gì họ đạt được. Tôi sẽ hợp tác với
họ để làm mới lại cam kết về đất nước trong những tháng
tới.

Tôi cũng muốn cảm ơn người bạn đồng hành của tôi, người đã
vận động cùng tôi với cả trái tim và lên tiếng vì những
người mà ông cùng trưởng thành trên đường phố Scranton và
cùng đi trên tuyến xe lửa hàng ngày về nhà ở Delaware: phó
tổng thống đắc cử của nước Mỹ, Joe Biden.

Tôi cũng không thể đứng ở đây tối nay nếu không có sự ủng hộ
không mệt mỏi của người tạo mái ấm cho gia đình tôi từ 16 năm
qua, tình yêu của đời tôi và Tân Đệ nhất Phu nhân của nước
Mỹ, Michelle Obama.

Hai con Sasha và Malia, bố yêu hai con hơn cả mức các con có
thể nghĩ tới, và hai con xứng đáng được một con cún nhỏ vào
ở cùng chúng ta trong Tòa Bạch Ốc.

Và dù bà không còn nữa, tôi biết bà ngoại đang chứng kiến
giờ phút này, cùng cả gia đình đã sinh ra tôi và giúp tôi nên
người. Tôi không bao giờ quên bà và cha mẹ vì biết rằng món
nợ này không bao giờ có thể trả nổi.

Với chị Maya, với chị Auma, và tất cả các anh chị em khác
của tôi – xin vô cùng cảm ơn mọi người đã hỗ trợ và ủng hộ.

Cảm ơn người phụ trách cuộc tranh cử David Plouffe, vị anh
hùng thầm lặng, người đã tạo dựng ra cuộc vận động chính
trị tuyệt vời nhất trong lịch sử Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ.

Cảm ơn David Axelrod, cố vấn chiến lược, người bạn đồng hành
với tôi trên từng đoạn đường, cảm ơn nhóm vận động tranh cử
tuyệt vời nhất trong lịch sử chính trị – các bạn đã tạo ra
kỳ tích, và tôi vô cùng biết ơn vì sự hy sinh, lòng tận tụy
cho mục tiêu chung.

Chiến thắng của người dân

Nhưng trước hết, tôi sẽ không bao giờ quên chiến thắng này là
của ai - đó là chiến thắng của các bạn.

Thực ra từ đầu tôi không phải là ứng viên khả dĩ nhất cho
chức vụ này. Cuộc vận động tranh cử khởi sự với rất ít
tiền bạc và sự ủng hộ từ các nhân vật danh tiếng.

Cuộc vận động này không được tính toán từ các văn phòng tại
Washington mà từ sân nhà ở Des Moines, phòng khách ở Concord
và cổng vào nhà ở Charleston.

Chiến dịch này có được là nhờ những người dân phải lục lọi
trong túi, lấy những đồng 5 đôla, 10 đôla và 20 đôla quyên góp
cho cuộc vận động.

Nó cũng lớn lên, mạnh mẽ lên từ những thanh niên dám bác bỏ
tín điều của một thế hệ thờ ơ; những người phải để gia
đình đằng sau để đi kiếm việc nơi xa, những công việc đem lại
đồng tiền nhỏ bé và kéo ngắn lại các giấc ngủ.

Nó lớn lên từ chính những người không còn trẻ nhưng đi trong
giá buốt và nắng gió đến gõ cửa những người xa lạ nhưng
thân thiện. Từ hàng triệu người Mỹ tự nguyện tổ chức lại
và chứng minh rằng sau hai thế kỷ, chính quyền của dân, do
dần và vì nhân dân vẫn còn đó, không bị xóa khỏi mặt đất.

Đây là thắng lợi của các bạn.

Nhiệm vụ trước mắt

Tôi biết các bạn tham gia chỉ để giành chiến thắng trong cuộc
bầu cử này và không làm điều này chỉ vì tôi.

Các bạn vào cuộc vì hiểu rằng nhiệm vụ trước mắt vô cùng lớn.

Ngay cả khi đang ăn mừng tối nay, chúng ta biết các thách thức
mà ngày mai sẽ đem lại là lớn nhất trong cuộc đời chúng ta -
hai cuộc chiến, một hành tinh đang bị hủy hoại, khủng hoảng
tài chính tàn khốc nhất trong cả một thế kỷ.

Ngay cả khi chúng ta đứng ở đây, chúng ta biết có những người
Mỹ dũng cảm đang chong đêm trên sa mạc Iraq, trên các rặng núi
của Afghanistan, dấn thân vào chốn rủi ro vì chúng ta.

Có những người mẹ, người cha đêm không ngủ, sau khi con cái đã
yên giấc vì băn khoăn về tiền vay mua nhà, vì tiền chữa bệnh,
hay khoản tiết kiệm để con vào đại học.

Có một luồng sinh khí mới cần nắm bắt, những chỗ làm mới
cần tạo ra, những trường học mới cần xây, những đe dọa phải
giải quyết và những đồng minh cần vun đắp.

Thay đổi dân tộc

Con đường trước mắt sẽ rất dài. Ngọn núi ta trèo rất dốc.

Chúng ta có thể không đến được điểm cần đến trong một năm,
thậm chí trong một nhiệm kỳ nhưng nước Mỹ yêu quý của tôi ơi,
tôi chưa bao giờ nhiều hy vọng hơn hôm nay rằng chúng ta sẽ tới
đích.

Tôi xin hứa với Tổ quốc: cả dân tộc sẽ đến đích.

Sẽ có sự thoái lui, sẽ có những bước lầm lỡ. Sẽ có cả
nhiều người sẽ không đồng ý với mọi quyết định hoạch chính
sách tôi đưa ra ở cương vị tổng thống.

Chúng ta cũng biết chính phủ không giải quyết được mọi
chuyện. Nhưng tôi sẽ luôn thành thật với tất cả các bạn về
các thách thức đối với của chúng ta. Tôi sẽ lắng nghe các
bạn, đặc biệt là khi chúng ta bất đồng.

Trên hết và trước hết, tôi sẽ đề nghị các bạn tham gia công
việc gây dựng lại nước Mỹ bằng cách duy nhất và đầu tiên từ
221 năm qua trong lịch sử Hoa Kỳ. Đó là cách tái thiết từng
ngôi nhà, từng viên gạch bằng từng bàn tay nối nhau.

Một đất nước, một dân tộc

Những gì bắt đầu 21 tháng trước giữa một mùa đông lạnh giá
không thể thay đổi trong chỉ một tối mùa thu hôm nay.

Chỉ riêng chiến thắng này chưa phải là Thay Đổi chúng ta
thấy. Đây mới là cơ hội cho chúng ta thay đổi. Nhưng không điều
gì xảy ra nếu chúng ta trở lại con đường cũ và Thay Đổi
không thể có nếu thiếu các bạn, thiếu tinh thần phụng sự và
dấn thân.

Hãy huy động tinh thần ái quốc, tinh thần phục vụ và trách
nhiệm để mỗi người trong chúng ta vào cuộc, làm việc hết
sức và chăm lo không chỉ bản thân mà cả những người xung
quanh.

Hãy nhớ rằng nếu cuộc khủng hoảng tài chính này dạy cho
chúng ta bài học gì thì đó là chúng ta không thể có một
thị trường tài chính (Wall Street) năng động khi người dân bình
thường (Main Street) chịu thiệt thòi. Đất nước và nhân dân Hoa
Kỳ hoặc sẽ vươn lên, hoặc sụp đổ đều với tư cách một quốc
gia, tất cả cùng nhau.

Chúng ta hãy cưỡng lại thói bè phái và sự thiếu chín chắn
vốn đã đầu độc nền chính trị nước ta quá lâu. Hãy nhớ rằng
chính người từ tiểu bang này là người đầu tiên cầm cờ của
đảng Cộng hòa vào Tòa Bạch Ốc. Đảng được xây dựng từ những
giá trị tự do, tự chủ và đoàn kết quốc gia.

Đây chính là những giá trị tất cả chúng ta cũng chia sẻ và
dù đảng Dân chủ thắng lớn đêm nay, chúng ta khiêm tốn và
quyết tâm hàn gắn sự chia rẽ vốn đã kìm chân nước Mỹ.

Như Lincoln nói với một dân tộc chia rẽ còn hơn bây giờ:
"Chúng ta không phải là kẻ thù mà là bè bạn, người ta dù
có thể ngăn cản tình cảm nhưng không thể cắt đứt sợi dây yêu
thương."

Với những người Mỹ mà tôi còn cần phải giành sự ủng hộ,
tôi có thể đã không có được lá phiếu nhưng tôi nghe thấy
tiếng nói của các bạn và tôi cần các bạn giúp, và tôi sẽ
là tổng thống của cả các bạn.

Vị trí của nước Mỹ trong toàn cầu

Với những người đang theo dõi sự kiện đêm nay, từ các nghị
viện, lâu đài ở nước ngoài hay chỉ nghe qua radio từ những
ngõ xóm bị lãng quên trên thế giới, câu chuyện ở đây tuy chỉ
là về nước Mỹ nhưng chúng ta cùng chung một số phận, và
bình minh đã ló rạng với sự lãnh đạo của Hoa Kỳ.

Với những kẻ muốn phá hủy thế giới - chúng ta sẽ đánh bại
chúng. Những ai yêu chuộng hòa bình và an ninh thì chúng tôi
sẽ đứng bên các bạn.


Với những người đang tự hỏi là ngọn hải đăng Hoa Kỳ liệu có
còn cháy không thì đêm nay, một lần nữa chúng tôi chứng tỏ
cho các vị thấy rằng quyền lực thực sự của nước Mỹ không
phải đến từ vũ khí, tiền bạc mà từ sức mạnh dài lâu của
lý tưởng dân chủ, tự do, cơ hội và niềm hy vọng.

Bí quyết của nước Mỹ là nước Mỹ luôn có thể thay đổi.
Chúng ta có thể hoàn thiện thêm liên hệ của mình. Những gì
chúng ta đạt được đem lại hy vọng về điều có thể đạt được
cho ngày mai.

Lịch sử đấu tranh

Cuộc bầu cử này có nhiều câu chuyện mới mẻ sẽ còn được kể
cho các thế hệ mai sau. Nhưng câu chuyện mà tôi ghi lại trong
tim tối nay là về một người phụ nữ cử tri tại Atlanta. Bà
cũng giống như hàng triệu người đã xếp hàng bỏ phiếu để
tiếng nói của họ được lắng nghe.

Nhưng có một điều khác: Ann Nixon Cooper năm nay đã 106 tuổi.

Bà Cooper ra đời vào thế hệ đầu tiên sau chế độ nô lệ, khi
mà xe hơi chưa chạy trên đường, phi cơ chưa bay lên bầu trời. Đó
là khi bà chưa được phép đi bầu vì hai lý do - bà vừa là
phụ nữ, vừa là người da đen.

Đêm nay, tôi nghĩ về tất cả những gì bà trải nghiệm trong
cuộc đời hơn một thế kỷ ở nước Mỹ, về nỗi đau nhói con tim
và niềm hy vọng, về cuộc đấu tranh và sự tiến bộ, về những
lần người ta nói rằng chúng ta không có quyền làm gì đó, và
về những người kiên trì thúc đẩy Niềm tin vào nước Mỹ:
Đúng, chúng ta luôn có thể thành công.

Vào thời phụ nữ còn bị buộc phải im lặng, và hy vọng của
họ bị xóa tan, bà đã sống để mà thấy họ có thể đứng lên
giành quyền bỏ phiếu. Đúng thế, chúng ta luôn có thể thành
công.

Khi niềm tuyệt vọng lan ra và nỗi trầm uất bao phủ đất nước,
bà đã chứng kiến một dân tộc chiến thắng nỗi sợ hãi với
Chính sách Kinh tế Xã hội Mới, việc làm mới và một niềm
tin về mục tiêu chung. Đúng thế, chúng ta luôn có thể thành
công.

Khi bom rơi xuống Trân Châu Cảng và nền độc tài đe dọa nhân
loại, bà đã có mặt để chứng kiến cả một thế hệ đứng dậy,
trở thành vĩ đại, và nền dân chủ được bảo vệ. Đúng thế,
chúng ta luôn có thể thành công.

Bà đã có mặt ở đó, ở Montgomery, ở Birmingham, và ở Selma
khi vị mục sư từ Atlanta nói với mọi người rằng: "Chúng ta
sẽ thắng cuộc ". Đúng thế, chúng ta luôn có thể thành công.

Con người đã đặt chân lên Mặt Trăng, Tường Berlin đã sụp đổ,
một thế giới đã liên kết lại bằng khoa học và trí tưởng
tượng, và năm nay bà đã chạm tay vào màn hình của máy bỏ
phiếu. Vì sau 106 năm sống ở Mỹ bà đã qua tất cả thời điểm
đen tối nhất, những giờ phút tươi sáng nhất của đất nước,
bà hiểu rằng Hoa Kỳ có thể thay đổi. Đúng thế, chúng ta luôn
có thể thành công.

Đây là thời điểm của chúng ta

Hỡi Nước Mỹ, chúng ta đã đi một chặng đường xa. Nhiều điều
đã xảy ra. Nhưng còn rất nhiều điều phải làm. Đêm nay, chúng
ta tự hỏi rằng nếu con cháu chúng ta có sống đến thế kỷ
tiếp sau, sống lâu như Ann Nixon Cooper, thì chúng sẽ chứng
kiến những thay đổi gì? Những tiến bộ gì sẽ được nhân loại
tạo ra?

Đây là cơ hội để chúng ta đáp lại thách thức đó. Đây là
thời khắc của chúng ta.

Đây là lúc để mọi người trở về với công việc và mở cửa
đón chào cơ hội cho con cháu chúng ta, để phục hồi sự thịnh
vượng và cổ vũ cho hòa bình, để giành lại Giấc mơ Mỹ và
xác tín sự thật cao nhất rằng chừng nào còn sống chúng ta
còn hy vọng.

Dù bị chỉ trích, nhạo báng, nghi ngờ, dù bị người ta nói
rằng chúng ta bất lực, chúng ta sẽ đáp lời bằng chính tín
điều Mỹ: Đúng thế, chúng ta luôn có thể thành công.

Xin cảm ơn các bạn. Thượng Đế ban phước cho các bạn, và hãy
để Thượng Đế ban phước cho nước Mỹ!